晨报讯(记者 李显峰)“安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。”毛泽东的词作《念奴娇・昆仑》喜闻乐见,不外,当它由德文被一名副教授译成汉语后,作者竟成了“诗人昆仑”LV2012女王新款目錄。昨日gucci 2012奢華名品 新款目錄,网友在微博上热议此事,评估其荒诞堪比“常凯申”之于蒋介石。
昨日,作家马伯庸发微博表现gucci官方網,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇・昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其以为,能跟常凯申对抗的误译终于涌现了。记者查问发明,该文作者陆兴华lv蜜語包包,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会迷信高级研究院的学术网站“正来学堂”上。
在这篇文章中gucci官方網,陆兴华剖析了德国古代学者施米特的政治实践,并13次提到毛泽东。在援用一句德文后gucci官方網,陆兴华写道:“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来瞻望这种世界革命或战斗下的真正的政治的奋斗和和平:把革命和战役的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国本人lv官方網,这样和平才会来主宰世界。”段尾注明:“这是自己的翻译,未查到昆仑原诗香奈兒2012名牌謎語。”
相干材料显示香奈兒中文官方網站,陆兴华现任同济大学哲学系副传授。昨日,陆兴华通过微博回复爆料的马伯庸:“没错,但想怎么样?说我对毛泽东不够懂得?你关闭了回帖,瞧你这心态!”记者发现,马伯庸的微博并未封闭回帖功效勞力士2012新款手錶。记者盼望通过微博采访陆兴华,但对方未予回应gucci 2012奢華名品 新款目錄。
■记者追访
翻译家林少华:不能容忍
“安得倚天抽宝剑coach2012女王新款目錄,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美gucci 2012奢華名品 新款目錄,一截还东国。”昨日gucci皮夾型號,当记者念完陆兴华从德文回译的句子后,有名翻译家林少华先生在电话中脱口背出毛泽东的原作。
林少华说,毛泽东的诗词并未几,《念奴娇・昆仑》也十分著名,作为名校副教学出现如斯误译,除了不能容忍chanel包包密語目錄,还令人觉得匪夷所思lv新款3折賣,“即便德国作者弄错了,确认起来也不艰苦。恐怕不是才能问题lv2012官方kason新款目錄,而是立场问题。”对“常凯申”和“昆仑”的出现,林少华认为,究其起因,是当下的学界缺少严正性、过于急躁。
■相关误译
蒋介石成“常凯申”
中心编译出版社出版的《中俄国界东段学术史研讨:中国、俄国、西方学者视线中的中俄国界东段问题》,作者为清华大学历史系副主任王奇,该书中呈现多少十处名字舛误,其中最雷人的是将蒋介石译为“常凯申”。
■原诗链接
《念奴娇・昆仑》
横空降生,莽昆仑,阅尽世间春光chanel 香奈兒中文官方網站。飞起玉龙三百万coach2012女王新款目錄,搅得周天寒彻。夏日消溶,江河横溢,人或为鱼鳖。千秋功罪,谁人曾与评说?
而今我谓昆仑:不要这高,不要这多雪。安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国ck 中文官方網站。太平世界,环球同此凉热!
分享到: 欢送发表评论我要评论
留言列表